Cada año, se registran más alumnos que están interesados en estudiar español como lengua extranjera. Aprender español tiene sentido cuando queremos mudarnos a Chile o cualquier país hispanoparlante, para encontrar un empleo o, por ejemplo, cuando tenemos que rellenar ciertos documentos administrativos.

El español es un idioma que se habla en muchas partes del mundo. En efecto, de acuerdo a diferentes mediciones, es uno de los idiomas que tiene mayor número de hablantes, luego del chino mandarín.

Superprof te explica aquí a qué nos referimos cuando empleamos la sigla «ELE».

De acuerdo a la página Ethnologue, es es el segundo idioma del planeta más hablado como si nos referimos al idioma materno, con más 442 millones de hablantes nativos, superada solamente por el idioma oficial de China.

Aprender ELE te servirá para dejar atrás los diferentes estereotipos que comúnmente se le asigan a los y las hispanohablantes. Por ejemplo, podrás viajar sin problemas desde México hasta el Chile Austral, añadiendo experiencias inolvidables a tu memoria y conociendo las diferentes costumbres y tradiciones de las culturas que integran este inmenso y maravilloso continente. No olvides que el español es el idioma oficial de casi toda Latinoamérica.

Nube de pensamiento
Quedarte en blanco en medio de un país con idioma desconocido no te va a pasar si tomas cursos de ELE.

Para saber hablar español correctamente es necesario que te sumerjas en su historia, su cultura y conocer a fondo los pueblos que lo hablan o aquel en el que vas a vivir. Conoce sus tradiciones y costumbres, intenta imaginas que te encuentras rodeado o rodeada de personas que solo hablan español y necesitas comunicarte. Un buen profesor o profesora de español te mostrara diferentes aspectos del idioma, como la conjugación de verbos, articulos, reglas del subjuntivo, preposiciones, entre otros, mientras te muestra cómo viven las sociedades hispanas.

Es necesario que tengas claro que si bien el idioma de Cervantes se origina en España, actualmente existen muchos países que lo tienen oficializado. No se trata solamente del flamenco o la mal llamada «madre patria», sino que de una lengua con una diversidad cultural inimaginable. Cada país que habla español tiene su propia historia, con algunos elementos comunes y otros muy dispares. Bastarña con observar la heterogeneidad cultural presente a lo largo de toda Latinoamérica.

En nuestro caso, deberás poner atención a la manera en que el idioma castellano llega a estos territorios, impuesto por la fuerza por parte de los soldados españoles que venían a «conquistar» el «nuevo mundo».

Definición de ELE en oposición a otras siglas

ELE
El aprendizaje del idioma español permite una mejor integración de ninos y niñas migrantes.

En Chile, nos gusta abreviar mucho, pero ¿a qué nos referimos cuando utilizamos la sigla «ELE»?

ELE significa «Español como Lengua Extranjera». Los cursos de ELE son sesiones de español impartidas a alumnos no hispanohablantes en Chile o en el extranjero. Se trata de un tipo de enseñanza para la que existen distintos métodos.

La principal institución involucrada en la enseñanza de ELE  en el mundo es el Instituto Cervantes el que trabaja en conjunto con el Ministerio de Educación español para promover el uso del castellano alrededor del mundo. En Chile, es posible encontrar diferentes programas de formación en ELE, principalmente ligados a las casas universitarias.

ELE es lo contrario a ELM (Español como Lengua Materna), que es el idioma que hablan los nativos y que se aprende desde la infancia en el ámbito familiar. ESL (Español como Segunda Lengua) es también un término diferente puesto que se refiere al aprendizaje de este idioma después de aprender un primer idioma.

Se trata de usar el español en el extranjero. Por ejemplo, en Guinea Ecuatorial, el español es una de las lenguas oficiales, junto al francés y al portugués, y se emplea para cuestiones administrativas, políticas y económicas. También existe el español aprendido por extranjeros en la escuela como idioma vivo, como nuestros alumnos aprenden el inglés, el francés o el alemán en el colegio.

Un poco de historia sobre el ELE

La enseñanza de idiomas siempre ha sido motivo de preocupación en Chile y, sobre todo, la enseñanza del inglés por su afán de insertarse en la economía globalizada. Pero cada año la población chilena que no habla castellano aumenta y se hace imperativo que la comunidad adquiere herramientas que permitan la enseñanza de ELE a quienes lo necesitan.

Debido a las distintas incursiones e invasiones de colonos españoles en diferentes partes del mundo, se hizo preciso encontrar métodos para enseñar el idioma a los extranjeros. Aquí les dejamos un poco de historia del ELE.

Prehistoria de la didáctica del ELE

Desde el siglo XVIII y durante la primera mitad del siglo XIX, adoptamos la metodología tradicional o la metodología gramática-traducción. Como su nombre indica, este método se basaba en leer y traducir textos en un idioma extranjero.

La gramática se consideraba el elemento más importante, frente a la expresión oral, que se dejaba en un segundo plano. De este modo, el registro más elevado se consideraba mejor que el uso cotidiano del idioma.

El idioma utilizado en la clase era el idioma materno y el profesor era el protagonista: el que le daba la palabra a los y las estudiantes, por lo que la interacción funcionaba en un único sentido. La memorización era la única forma de aprender el vocabulario.

Dada la rigidez de este modelo y la escasez de resultados obtenidos, se puso en entredicho esta metodología en torno a mediados del siglo XIX.

Si deseas aprender español para extranjeros, encontrarás muchos profesores cerca de ti en Superprof.

ELE: historia.
Para estudiar en cualquier país de habla hispana, deberás conocer el idioma castellano muy bien.

El método directo

A partir de 1870, hasta principios del siglo XX, apareció el método directo, que se basaba en tres principios:

  • El aprendizaje del vocabulario sin traducción en idioma de origen: el profesor mostraba imágenes y objetos.
  • La utilización del idioma oral.
  • La gramática se estudiaba sin la ayuda de reglas explícitas, pero con ejercicios y preguntas/respuestas dirigidas por el profesor de español para extranjeros.

El método directo prohibía utilizar el idioma materno de las y los estudiantes, lo que significa que tendrían más dificultades durante el aprender.

El método activo

Entre 1920 y 1960, presenciamos el paso a otra metodología, la activa, también denominada ecléctica, mixta u oral. Se trataba de una combinación de las antiguas técnicas tradicionales y la metodología directa. De nuevo, se autorizaba el uso del idioma materno en clase y la escritura retoma su posición de apoyo didáctico.

Reunión de negocios
Saber ELE en los negocios te dará enormes ventajas.

La pronunciación se enseña a través de la imitación. No obstante, encontramos imágenes para evitar la traducción de los términos al idioma materno.

La motivación del alumno es la base de la capacidad para aprender, de modo que para enseñar gramática se realizaba un estudio en función de las necesidades de los alumnos.

La metodología estructuro-global-audiovisual (SGAV)

A mediados de la década de los 50 apareció el método SGAV, que se basó en la situación triangular de comunicación, diálogo e imagen. Cuando aprendemos un idioma, nuestra forma de aprender pasa por la comprensión y la expresión oral. La gramática, la situación y el contexto lingüístico tienen por objeto la integración de los estímulos externos.

El SGAV permitió así aprender rápidamente de mano de los nativos, pero sin poder entenderlos cuando hablaban entre ellos o cuando escuchaban los medios de comunicación. El coste del material era elevado (grabadoras, laboratorios de idiomas, etc.) y la duración de la formacion requería demasiado tiempo (2-3 años).

El enfoque comunicativo

En la década de 1970 y hasta mediados de los 90, este método se desarrolló en respuesta al SGAV, pero se dirigía a una nueva audiencia: los emigrantes adultos. Por lo tanto, era importante combinar los frutos de la investigación para satisfacer mejor las necesidades de este nuevo alumnado.

El objetivo de este enfoque era adaptarse a las necesidades lingüísticas de cada alumno. Los códigos de la lengua meta se emplean para adoptar un comportamiento adecuado.

Por lo tanto, los y las estudiantes adultos y adultas de español estaban más motivados por este enfoque funcional: necesitaban el español por razones profesionales. El enfoque comunicativo respondía así a una necesidad urgente de quienes se sumergían en los estudios del idioma castellan.

El enfoque por tareas

ELE: metodologías.
Ejemplos del enfoque por tareas. Créditos: Universidad Antonio de Nebrija.

Este enfoque apareció a mediados de los noventa. Se centraba en las tareas que había que realizar dentro de un proyecto global. Se le daba prioridad a la interacción para desarrollar las competencias receptivas. El alumno es el actor de su proceso para aprender. Se tiene en cuenta el conjunto de las capacidades del individuo: saber, saber ser, saber hacer y saber aprender.

Si los actos de habla se realizan en actividades lingüísticas, también participarán de de las acciones dentro de un contexto social.

Actualmente, este es el enfoque que se utiliza.

¿Cuáles son los objetivos de estudiar ELE?

Los objetivos pueden ser muy diversos: los estudiantes no hispanohablantes que quieran aprender español para extranjeros pueden querer llegar a vivir a un país como el nuestro, trabajar con chilenos o chilenas o hacerlo simplemente con un fin cultural o turístico.

Las diferentes experiencias de los profesores de ELE demuestran que los objetivos de los y las estudiantes varían mucho de un alumno a otro. Por otro lado, los estudios de ELE siempre han pretendido facilitar y mejorar la integración de los individuos en una sociedad foránea.

Dominar el castellano te servirá mucho si tienes entre tus planes desenvolverte y vivir en algún país hispanoparlante. Así como miles de latinos y latinas se ven en la obligación de aprender inglés cuando llega a vivir a un país anglosajón, como Estados Unidos o Inglaterra, es muy necesario para una inserción adecuada en la sociedad que quienes lleguen a un país hispanoparlante como Chile manejen el español para poder sumergirse más fácilmente en su cultura.

Así, también podrás encontrar trabajo más fácilmente. Es posible que existan algunos empleos en los que el manejo del español a nivel experto no sea indispensable, pero sí lo será que al menos conozcas sus aspectos más básicos.

La cultura hispanohablante cuenta con muchos embajadores de diferentes ámbitos, como la literatura, la música y otras artes, reconocidos a nivel mundial, por lo que conocer el idioma te ayudará a disfrutar de sus obras.

De este modo, los estudios de ELE difieren totalmente de los cursos de alfabetización en las que se busca instruir en lectura y escritura a personas que suelen ser chilenas, pero que no tienen habilidades lingüísticas básicas en su educación escolar.

ELE: objetivos.
La formacion de los profesores es muy importante para poder adaptarse a los alumnos.

¿Quieres conocer algunas de las expresiones de ELE más útiles?

En los estudios de ELE, los objetivos están bien definidos:

  • Selección de nociones y palabras dirigidas a las necesidades específicas del alumnado;
  • prioridad a la oralidad y al estudio de la fonética;
  • puesta en escena de situaciones de comunicación simuladas;
  • tener en cuenta los fenómenos de interferencia entre el español y el idioma de origen;
  • respeto por las especificidades culturales locales;
  • Instruir sobre comportamiento de los usuarios del idioma meta;
  • enseñar desde una perspectiva plurilingüe y multicultural.

¿A quién están dirigidas las clases de ELE?

El alumnado a quien están dirigidos los estudios de español para extranjeros varía y los profesores deben adaptarse a cada tipo de alumno:

  • refugiados políticos,
  • estudiantes de intercambio,
  • público precoz,
  • escolares,
  • adolescentes,
  • adultos...

Por lo tanto, los niños y los adolescentes son un público privilegiado a la hora de aprender un idioma extranjero: pues cuentan con ciertas características psicolingüísticas y con la necesidad de comunicarse.

Por el contrario, los adultos, en función de la edad y la situación que tengan, pueden llegar a tener más dificultades. No obstante, poseen otras facultades esenciales para aprender: motivación, capacidad de trabajo y espíritu teórico. El principal problema para el público adulto es si la situación se experimenta voluntaria o involuntariamente. En el caso de que no se quiera estudiar y sea algo impuesto, puede faltar la motivación necesaria para no desmoralizarse o tirar la toalla.

ELE: enseñanza.
En función del alumnado, la manera de instruir en el español puede cambiar radicalmente.

Para concluir...

  • El Español para extranjeros no debe confundirse con otras maneras que existen para aprender español. Las clases de ELE se dirigen a los estudiantes que lo necesiten y son diferentes a las clases de español que se estudia como lengua extranjera en el ámbito escolar.
  • Los investigadores de ELE han estado investigando sobre los distintos métodos y enfoques para educar durante años. El tema está en constante evolución y la manera de enseñar cambia en función de los comentarios de estudiantes y los profesores. Actualmente, empleamos el enfoque por tareas.
  • El objetivo principal de la formacion en ELE es facilitar la integración del alumno en una sociedad foránea.
  • El alumnado puede variar y la principal dificultad que encontrará el profesor será adaptarse a cada uno de ellos o ellas. Los más pequeños no aprenden de la misma manera que los adultos que acaban de llegar a Chile sin conocer el idioma.

DELE y SIELE: acredita tu dominio del español de manera oficial

Siguiendo con la adicción por las siglas, tenemos los DELE y el SIELE. El primero se refiere a los Diplomados de Español como Lengua Extranjera, mientras que el segundo son las iniciales del Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española. Ambos consisten en sistemas de acreditación del manejo del español como idioma extranjero y tienen reconocimiento internacional.

Pero... ¿cuál es la diferencia entre un sistema y otro?

Pues bien, los DELE no son más que títulos entregados por el reputado Instituto Cervantes quien actúa en representación de la institución gubernamental española, el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Se trata de un acuerdo al que llegaron en 1989 y que todavía se encuentra vigente sin intenciones de finalizarlo.

Su clasificación se basa en la informacion entregada por el Marco Común Europeo de Referencias para las lenguas, es decir, desde A1 hasta C2. Siguiendo esto, el Insituto encargado da la posibilidad de certificarte en 8 niveles:

Niveles MCERExámenes DELE para escolares
(orientados a estudiantes de 11 a 17 años)
Exámenes DELE generales
(orientados para candidatos a partir de 16 años)
A1 A1 para escolares A1
A2A2/B1 para escolaresA2
B1B1
B2B2
C1C1
C2C2

Los exámenes están conformados por 4 pruebas y se deben rendir de manera presencial, en papel, en un centro de examen autorizado oficialmente en fechas y horarios establecidos de forma anticipada.

Puedes encontrar DELE para diferentes etapas. Ninos, niñas, escolares, jóvenes, adultos, adultas pueden certificar su manejo en este idioma de origen latino y sus resultados tardan no más de tres meses en estar listos.

Lentes sobre texto
Prepárate y certifícate en ELE para estudiar, trabajar o turistear en países hispanoparlantes.

En caso de que hayas aprobado y logrado el puntaje mínimo para recibir tu certificación, a tu correo electrónico llegará un documento oficial donde queda plasmado tu manejo, mientras que por correo postal te será emitido un diploma proveniente de la Real Casa de la Moneda.

Por su parte, el SIELE también acredita el dominio y la comprension del habla española, tanto a personas jóvenes como adultas que tengan este idioma como lengua foránea, segunda o materna.

Tiene una vida mucho más que el anterior, ya que nace en 2016, pero eso no quiere decir que cuente con poca legitimidad. Todo lo contrario, se encuentra avalado por planteles de educación superior tan importantes del mundo como la Universidad Autónoma de México (UNAM) o la Universidad de Buenos Aires (UBA).

Su principal características recae en que incluye la variedades lingüísticas que tiene el español en cada lugar. La principal diferencia con el sistema del que hablamos anteriormente, es que el SIELE, además de la realización de un examen completo en el que se incluyen 4 pruebas, es posible escoger solo alguna de esas cuatro si solo necesitas certificar determinada área de conocimiento del idioma.

Por otro lado, esta prueba permite su realización de forma online, en un centro de examinación determinado, luego de lo que deberás esperar no más allá de tres semanas para conocer los resultados.

El español en los negocios: uno de los motivos para tomar curso de ELE

Sabemos que el número de personas que habla castellano crece exponencialmente, lo que, por supuesto, significa también un incremento del porcentaje de la población mundial que lo utiliza. A diferencia de otros idiomas como el inglés o el chino, cuyo número de hablantes va decreciendo.

Escoger el castellano para aprenderlo como un segundo, tercero o nuevo idioma, te entregará un montón de ventajas, por lo que es una alternativa muy conveniente si estás buscando nuevos horizontes y crees que Chile, por ejemplo, podría ser el escenario ideal donde pasar años de tu vida.

La comprension del idioma castellano es esencial para compartir conocimientos, opiniones, sensaciones, emociones, dudas o cualquier cosa que surja en determinado momento mientras nos trasladamos por un país hispanoparlante. Pero no solo ahí. En el mundo de los negocios, de hecho, es uno de los idiomas más utilizados en el planeta. Diferentes organizaciones e instituciones de carácter internacional tienen posicionado al español entre los principales.

Sin ir más lejos, en la propia Organización de Naciones Unidas (ONU), entre los 6 idiomas oficiales, se encuentra el castellano y también es una de las lenguas con mayor presencia entre los funcionarios de esa institución internacional que lo hablan de forma nativa.

En el mundo de los negocios, también el español ocupa un rol fundamental. En efecto, se espera que para el próximo año, por ejemplo, la población hispana que reside en Estados Unidos tenga un poder adquisitivo que debería superar los 1,7 billones de dólares. Además, al hablar un idioma común, las exportaciones bilaterales se incrementan 4 veces entre los países de habla castellana.

Celulares encendidos
El castellano es uno de los idiomas con mayor presencia en el mundo virtual.

Como ves, dominar una lengua como el castellano en el contexto internacional y nacional te dará enormes ventajas. Supera las barreras del idioma y dale un nuevo air a tu carrera, a tu empresa o a tu vida personal.

Hay diversas maneras de estudiar un idioma extranjero, pero la más recomendada y favorita de muchos y muchas es la de tomar un curso particular para aprender a través de un método personalizado.

En Superprof contamos con perfiles idóneos de profesores y profesoras que estarán encantados y encantadas de compartir contigo todos los contenidos necesarios para que puedas hablar español como idioma extranjero.

En el lugar que estés, a la hora que sea, podrás buscar a tu profe ideal de habla española como idioma extranjero e iniciar el contacto para que puedan acordar el horario, el lugar y todo lo que incluyen las clases particulares.

¿Necesitas un/a profe de Español para extranjeros?

¿Te gustó este artículo?

5.00/5 - 1 voto(s)
Loading...

Leyla