El pensamiento positivo es una forma de pensar cada vez más popular en España. De hecho, a través de valores como la perseverancia, la confianza en uno mismo, la paciencia o la sabiduría, contribuye a una mayor motivación para hacer frente a los problemas de la vida cotidiana.

Todo esto a menudo se basa en citas bonitas, cuyo alcance no deja a nadie indiferente, y nos permite tener otra visión de la vida, más positiva. Por ejemplo, según una encuesta de Harris Interactive, el 53 % de los españoles sienten la necesidad de hacer deporte para sentirse bien.

La misma sensación de estar obligado a hacer algo se puede transformar en placer, gracias a las citas y proverbios, que darán otra visión completamente diferente a lo que consideramos como un problema y al que tenemos que enfrentarnos. También pueden ayudarte a complementar tu curso de italiano.

¿Vives en la capital catalana? ¡Prueba nuestros cursos italiano barcelona!

Italia es uno de los países más motivadores en términos de citas y proverbios. Por eso, a continuación, enumeramos las citas más hermosas, inspiradoras e inspiradas, en italiano.

Los/las mejores profesores/as de Italiano que están disponibles
Laura
5
5 (8 opiniones)
Laura
$10.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Stefania
5
5 (6 opiniones)
Stefania
$15.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Giuseppe
5
5 (19 opiniones)
Giuseppe
$10.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Cristina
5
5 (3 opiniones)
Cristina
$9.500
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Edoardo
5
5 (6 opiniones)
Edoardo
$13.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Jade
4.9
4.9 (6 opiniones)
Jade
$15.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Katy
5
5 (10 opiniones)
Katy
$20.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Samantha
5
5 (3 opiniones)
Samantha
$7.500
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Laura
5
5 (8 opiniones)
Laura
$10.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Stefania
5
5 (6 opiniones)
Stefania
$15.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Giuseppe
5
5 (19 opiniones)
Giuseppe
$10.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Cristina
5
5 (3 opiniones)
Cristina
$9.500
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Edoardo
5
5 (6 opiniones)
Edoardo
$13.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Jade
4.9
4.9 (6 opiniones)
Jade
$15.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Katy
5
5 (10 opiniones)
Katy
$20.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Samantha
5
5 (3 opiniones)
Samantha
$7.500
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Aquí vamos

Frases en italiano bonitas para mejorar tu nivel de italiano

Tutto è bene quel che finisce bene

«Bien está lo que bien acaba».

Citas de motivación en italiano.
Entre las citas italianas que sirven para motivarnos, aquí te dejamos un pequeño panel por el que podrás empezar.

Entre las citas italianas más hermosas, encontramos esta cita que, más allá de su origen italiano, ha adquirido un carácter universal y que, por lo tanto, llegará así al máximo número de personas posible. De hecho, la traducción en español, «Todo está bien si acaba bien», de esta cita sobre la felicidad nos dice que pase lo que pase, todo saldrá bien.

Un verdadero soplo de energía positiva, nos encontramos ante un proverbio rico en significado, que encarna a la perfección los valores de Italia y que nos mostrará el camino para ser felices. Porque sí, con motivación, siempre conseguimos mover montañas, ¡y esta cita lo ilustra perfectamente! Es una de las favoritas en los cursos de italiano en chile.

Independientemente de que seas un adolescente, una persona con una trayectoria profesional ya avanzada o te encuentres estancado en medio de un proyecto de vida, es una apuesta segura de que los problemas que encontraremos durante nuestra vida podrán resolverse, solo es necesitamos una dosis de buena energía y un poco de buen ánimo, ¡gracias a estas citas, por ejemplo!

Finché c’è vita c’è speranza

«Mientras haya vida, hay esperanza».

Seguro que has escuchado esta cita antes. Bueno, aunque quizá no en italiano... En la misma línea de positivismo que la cita anterior, con esta cita buscamos ser positivos, motivarnos con las buenas ondas y darnos cuenta de que somos afortunados.

Afortunados por estar vivos, sin duda, pero esta cita es, en última instancia, un símbolo para que podamos minimizar muchas cosas pequeñas que nos molestan todos los días, como el retraso en el dentista, tener que hacer la compra o la subida de la gasolina... No lo olvides, tenemos que ser optimistas y este tipo de citas están ahí para recordárnoslo.

Chi asperttar puote, viene a cio che vuole

«Todo llega para el que sabe esperar».

Motivación en italiano.
El italiano es un idioma cuyos proverbios y citas están llenos de pensamientos positivos. ¡Dependerá de ti cómo usarlos para motivarte!

Hablando de optimismo, esta cita de origen italiano es todo lo que podemos esperar de una pequeña oración para lograr motivarnos. De hecho, podría traducirse en español como «Todo llega para quien sabe esperar», donde presenciamos un pensamiento decididamente positivo y alentador, cuyo alcance es universal.

Y quien dice alcance universal, dice proverbio inspirador, a la luz de las situaciones cotidianas, como los grandes proyectos de la vida. Partiendo de la premisa de que la paciencia nos ayuda a alcanzar nuestros objetivos, este proverbio italiano destaca la paciencia, por supuesto, pero sobre todo la templanza, la clave de la sabiduría. ¡Genial para meditar!

Chi sta bene con sè, sta bene con tutti

«El que está bien consigo mismo, está bien con todos».

¿Quién no ha dudado nunca de sí mismo, de su capacidad para hacer cualquier cosa, de su físico o de su relación con los demás? Esta cita de origen italiano agrupa un poco todo y trata de motivarnos para ganar confianza en nosotros. Podríamos traducir esta cita como «Quien está bien consigo mismo, está bien con todos», es decir, cuando nos sentimos bien con nuestro interior, todo lo externalizamos, lo que implica tener pensamientos inspiradores y positivos.

Chi la fa, l’aspetti

«Lo que se siembra, se recoge».

Proverbios italianos motivadores.
Desde una perspectiva global, la motivación es un pilar de nuestra vida diaria y las citas en italiano son las herramientas perfectas para eso.

En esta ocasión, de nuevo, estamos ante un pensamiento muy positivo. La traducción de este proverbio equivaldría a algo así como «Quien hace algo, debe esperar», de lo que se desprende que, a diferencia del proverbio español «Quien siembra vientos, cosecha tempestades», el esquema italiano le da la vuelta a la tortilla.

Con una visión más prometedora, esta cita nos dice que cuando hacemos algo, sea lo que sea, siempre obtenemos una recompensa por nuestros esfuerzos potenciales. ¿Qué te motiva a realizar tus proyectos?

¿Y qué proyecto más bello que empezar un curso italiano madrid si vives en la capital?

Con la pazienza s’acquista scienza

«La paciencia lleva a la ciencia».

Así podríamos traducir esta frase inspiradora, que nos recuerda que la paciencia se sitúa, entre los valores más ricos, como uno de los más valiosos. De hecho, si nos tomamos nuestro tiempo, no nos apresuramos, estamos menos estresados, siempre lograremos nuestros objetivos.

En cualquier caso, esto es lo que parece decirnos esta frase típicamente italiana, cuyo significado se puede entender de varias maneras. Concretamente, un adolescente que estudia todos los días, con esfuerzo y paciencia, será recompensado con una buena calificación en su examen. ¡Seamos optimistas!

Roma non fu fatta in un giorno

«Roma no se construyó en un día».

A veces tendemos a recalcar el carácter tan tranquilo de los italianos, incluso tomamos la expresión «Dolce Vita» y la aplicamos a nuestra vida. Esta cita encarna a la perfección este aspecto al asumir que «Roma no se construyó en un día».

Nosotros utilizamos este proverbio también, que nos dice que quien tenga la paciencia y el coraje para hacer algo, logrará sus objetivos y sus esfuerzos se verán recompensados.

Chi cerca, trova

«Quien busca, encuentra».

¿A qué esperas para empezar a aprender italiano?
Es posible motivarse gracias a frases cortas y citas en italiano, que actuarán como motores de tu motivación.

La traducción de esta cita sería algo así como «Quien algo busca, lo encuentra». Una cita llena de positivismo, promesas y ambición. Aunque los italianos prefieren la paciencia a la acción, resulta que saber cómo esperar también debe estar estrechamente relacionado con el esfuerzo y la voluntad.

Con una mente de hierro, podemos mover montañas y parece que pequeños proverbios como este nos motivan a lograrlo. Los italianos tienen la capacidad de adoptar un pensamiento inspirador, que se puede adaptar a las circunstancias de cada persona en un momento clave de su vidas, cualquiera que sea. ¡El poder de las citas positivas es imbatible!

A goccia a goccia si scava la pietra

«Gota a gota se perfora la piedra».

De nuevo, nos topamos con un valor que es claramente apreciado por los italianos y que así lo recogen las citas italianas: la paciencia y el gusto por el esfuerzo. De hecho, podemos traducir esta pequeña frase también como «Gota a gota se cava la piedra», de lo que se desprende que si nos tomamos nuestro tiempo para hacer las cosas, obtendremos lo que queremos.

Nada ni nadie puede impedirnos alcanzar nuestras metas, siempre que decidamos no apresurarnos y siempre teniendo en cuenta de lo que implican nuestras acciones. Un pensamiento positivo que, si no es pasivo, nos permite motivarnos para organizar nuestra vida en el mejor de los casos.

Gatto rinchiuso diventa leone

«Un gato encerrado se convierte en un león».

Esta es la traducción de este proverbio que habla por sí mismo. Porque sí, mientras esperamos, mientras aguardamos para llevar a cabo un proyecto, podemos madurar más mientras esperamos, mientras pasamos por etapas que no habíamos anticipado.

Un terreno fértil para la motivación, a la luz de los esfuerzos significativos, que las citas italianas saben destacar. Aunque sea una cita anónima, observamos que es la reencarnación perfecta del estado de ánimo de un país, cuyos valores se unen.

 Chi la dura la vince

«El que la sigue la consigue».

Esta la tenemos muy interiorizada en el refranero español. Y es que la cultura del esfuerzo es hago universal. Más de una vez nos habremos repetido a nosotros mismos esta frase. ¿Funciona? ¡Queremos creer que sí!

È meglio star solo che mal accompagnato

«Mejor estar solo que mal acompañado».

Después de la intensidad de las primeras frases, ahora vamos con algunas más facilitas. No hace falta aprenderse todo de golpe, ¡que Roma no se construyó en un día! Las frases que tienen un equivalente similar o prácticamente igual en español serán mucho más fáciles de recordar para ti, ya que lo único que tienes que pensar es en la traducción literal de la frase. Al fin y al cabo, muchos de estos refranes italianos provienen del latín, por lo que han sido adaptados de forma parecida en todas las lenguas románicas, de ahí su semejanza.

Dimmi con chi vai, e te dirò chi sei

«Dime con quien andas y te diré quien eres».

¿Estás de acuerdo con esta frase? Aunque muy utilizada, a veces deseamos que no sea cierta, ya que nos descubrimos a nosotros mismos con compañías dudosas y pensamos, ¿tengo algo que ver entonces con esta gente?

Odi, veti et tace, se voi vivir in pace

«Mantén tu boca cerrada y tus oídos abiertos».

Por poco italiano que sepas, te habrás dado cuenta de que no se trata de la traducción literal de la frase. En español se suele traducir así, aunque es cierto que no es el dicho más utilizado en español. Si quieres conocer la traducción literal, sería algo así como «Oír, ver y callar, si quieres vivir en paz». ¡Hasta rima mejor esta versión!

Expresiones tipicas italianas
¿Te apetece realizar una inmersión lingüística en Italia?

Belle parole non pascon i gatti

«No se vive de palabras».

La traducción literal sería más bien algo así como «Las palabras bonitas no alimentan a los gatos», aunque en el fondo quiere decir que las palabras se las lleva el viento y lo que importan son los hechos.

Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio

«De mis enemigos me protejo yo, de mis amigos que me proteja Dios».

Quizás te haya recordado un poco al refrán español «Con amigos así, para qué quieres enemigos», pero consideramos que en este caso el matiz de esta frase es algo diferente. El dicho español es un poco más pesimista, asumiendo que ya tienes amigos de dudosa confianza, pero el italiano sí le da ese voto de confianza a las amistades asumiendo que a priori no debe preocuparse por ellas.

Can che abbaia non morde

«Perro ladrador, poco mordedor».

A esta no le hace falta explicación ninguna. Como te decíamos, debido a que el español y el italiano son lenguas que descienden del latín, hay proverbios que han pasado al idioma directamente sin modificaciones. Hay que admitir que si te pones a aprender italiano sabiendo español ya tienes la mitad del camino hecho. ¡Aunque no te confíes! Entenderlo a nivel oral ya es otra historia y depende mucho del acento que escuchemos.

Oggi a me, domani a te

«Hoy por mí, mañana por ti».

Quizás te haya recordado a la canción de Rosalía Yo x Ti, Tu x Mi, y es que en el fondo siempre es algo así. Hacemos por los demás lo que esperamos que hagan los demás por nosotros. Bueno... quizás no siempre. También hacemos cosas sin esperar nada a cambio.

A caval donato non si guarda in bocca

«A caballo regalado no se le mira el diente».

Venga, te lo estamos poniendo bastante fácil. Estas frases te las puedes aprender en cinco minutos. Asumimos que el refranero español sí te lo conoces bien, ¿o no? Bien es cierto que cada vez nuestro lenguaje se está volviendo más básico y muchos refranes están cayendo en desuso. Algunos dirán que parecemos unas viejitas por utilizar estos dichos. ¡Qué lástima! La riqueza lingüística de un idioma se va perdiendo así de fácil...

Amore è cieco

«El amor es ciego».

Más que afirmar que el amor es ciego, nosotras diríamos que «no hay peor ciego que el que no quiere ver». Ay, el amor...

Batti il ferro finché è caldo

«Golpea el hierro mientras está caliente».

No tenemos una expresión que logre expresar lo mismo en español, pero se entiende, ¿no? El dicho quiere decir algo así como que hay que hacer las cosas en su debido momento, ni antes ni después. Y es que a veces las cosas no salen porque no hemos aprovechado el momento o porque lo hemos hecho cuando ya no era el momento.

Necessità non ha legge

«La necesidad no conoce la ley».

Más claro imposible. A veces podemos prejuzgar a las personas que se saltan la ley pero, ¿sabemos por lo que están pasando? Quizás esa forma de delincuencia sea lo único que les queda para cubrir sus necesidades básicas.

Profesores de italiano en España
Paséate por las calles de Milán. Andrea Piacquadio.

Chive d’oro apre ogni porta

«Llave de oro abre todas las puertas».

Una forma fina y elegante de decir que con dinero se llega a toda partes. Da igual que estemos en España, Italia o la Conchinchina, con dinerito se arreglan muchas cosas y nos da muchas facilidades y privilegios.

I primi saranno gli ultimi

«Los primeros serán los últimos».

¿Esto no es al revés en español? Efectivamente, aquí utilizamos la expresión «Los últimos serán los primeros» y la frase cambia totalmente su significado. Así como en español es una frase más esperanzadora y motivadora, en italiano es más desafiante, lo que cuadraría más con una expresión más del tipo «Nadie está a salvo».

La miglior difesa è l’attacco

«La mejor defensa es el ataque».

Esta es la traducción literal de la frase italiana, aunque no estamos seguras de qué tan cierto sea. ¿Tú cómo lo ves?

Con la pazienza s’acquista scienza

«La paciencia es la madre de todas las ciencias».

¡Qué gran verdad! No hay que correr más rápido que los acontecimientos. En un mundo hiperconectado y con estímulos constantes no tenemos tiempo para esperar y queremos los resultados a la de ya. Pero la vida no es así... como ya hemos mencionado: ¡Roma non fu fatta in un giorno!

La mala erba non muore mai

«La mala hierba nunca muere».

Otro refrán universal. También tenemos otra versión en español: «Bicho malo nunca muere». ¿Cuál utilizas más de las dos? Nosotras la primera. Y a quien le gusta un poco la jardinería lo entenderá. Ya puedes arrancar de raíz cientos de veces esa mala hierba que siempre vuelve a salir. ¿Algún remedio?

Niente più tosto si secca che lacrime

«Nada se seca antes que las lágrimas».

No hemos encontrado un refrán español que explique esto así tal cual. A nosotras también nos ha hecho reflexionar.

Refranero italiano clásico
¿Estás buscando un profesor online de italiano? Foto de Carlos Machado.

Meglio tardi che mai

«Mejor tarde que nunca».

Otro clásico del refranero italiano y español.

Il bugiardo deve avere buona memoria

«El mentiroso debe tener buena memoria».

Muy interesante dicho y muy cierto. Parece que tanto españoles como italianos somos un poco mentirosillos, ya que en ambos idiomas hay muchas expresiones que hacen referencia a este hecho. En español tenemos por ejemplo el famoso «Se pilla antes a un mentiroso que a un cojo».

Non v’è rosa senza spina

«No hay rosa sin espinas».

Esto forma parte de la cultura del sur de Europa. Siempre tenemos miedo de que pase algo malo aunque todo este bien. Siempre hay una parte mala en todo lo bueno. Esta frase también se puede entender desde la óptica de que no podemos tener todo, que no todo es perfecto. Que por muy bien que estemos o algo bueno que nos pase, la vida no es un camino de rosas, valga la redundancia.

È meglio aver poco che niente

«Mejor tener poco que nada».

Y es que a veces nos quejamos de lo poco que tenemos pero peor podíamos estar. En el refranero italiano y español se dan constantemente estas contradicciones entre aceptación y ambición. Ya que hay muchos refranes que expresan resignación, pero otros que alientan a seguir adelante. Depende del mood.

La pigrizia è la chiave della povertà

«La pereza es la clave de pobreza».

Ojalá fuese cierto... pero estamos en desacuerdo con esta frase. Hay personas que por mucho que se esfuercen y trabajen nunca salen de una situación de miseria o pobreza. Aunque creemos que lo que quiere expresar esta frase es más bien eso de «quien algo quiere, algo le cuesta».

Quel ch’è fatto, è fatto

«Lo que está hecho, hecho, está».

Esta frase italiana la oirás mucho si vas de viaje por allí. En España también se utiliza considerablemente. Es increíble las similitudes lingüísticas y culturales entre los dos países. ¿No crees? ¿O no son tan parecidos como pensamos?

Amor non conosce travaglio

«El amor nunca se cansa».

Nos da la impresión de que esta expresión no está muy a la orden del día. El amor es trabajo, pero hasta cierto punto. Inútil remar a contracorriente o remar uno solo. Las formas de entender el amor y las relaciones han cambiado enormemente, no estamos muy seguras de que este refrán supere el paso de los años.

Quale il padre tale il figlio

«De tal padre, tal hijo».

Esta sería la traducción literal del dicho italiano, aunque sin duda la traducción correcta en español es la utilizadísima «De tal palo tal astilla». Esta sí que no pasa de moda.

Leer literatura italiana
¿Qué nivel de italiano tienes?

Así, Italia, más allá de la gastronomía, de la Vespa y de los hermosos monumentos, es un país cuyas citas encarnan perfectamente sus valores. La paciencia, el gusto por el esfuerzo, el deseo de alcanzar las metas... Por lo tanto, forma parte de la cultura italiana que presentamos aquí, ¡siempre con el mismo objetivo de motivarnos!

Al aprender todas estas citas italianas, hacemos una apuesta segura por el optimismo. Así nos prepararemos para poder hacerle frente al mundo.

Los/las mejores profesores/as de Italiano que están disponibles
Laura
5
5 (8 opiniones)
Laura
$10.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Stefania
5
5 (6 opiniones)
Stefania
$15.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Giuseppe
5
5 (19 opiniones)
Giuseppe
$10.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Cristina
5
5 (3 opiniones)
Cristina
$9.500
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Edoardo
5
5 (6 opiniones)
Edoardo
$13.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Jade
4.9
4.9 (6 opiniones)
Jade
$15.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Katy
5
5 (10 opiniones)
Katy
$20.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Samantha
5
5 (3 opiniones)
Samantha
$7.500
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Laura
5
5 (8 opiniones)
Laura
$10.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Stefania
5
5 (6 opiniones)
Stefania
$15.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Giuseppe
5
5 (19 opiniones)
Giuseppe
$10.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Cristina
5
5 (3 opiniones)
Cristina
$9.500
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Edoardo
5
5 (6 opiniones)
Edoardo
$13.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Jade
4.9
4.9 (6 opiniones)
Jade
$15.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Katy
5
5 (10 opiniones)
Katy
$20.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Samantha
5
5 (3 opiniones)
Samantha
$7.500
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Aquí vamos
>

La plataforma que conecta a profes particulares y estudiantes

1ª clase gratis

¿Te gustó este artículo? ¡Puntualo!

5.00 (1 nota(s))
Loading...

Gaspard

Superprofe apasionado de música y de nuevas tecnologías, mordido de arte y cultura, en búsqueda de innovaciones de todo tipo.