«La música expulsa el odio en aquellos que están sin amor. Da paz a los que están sin descanso, consuela a los que lloran». - Pablo Casals

De todas las músicas del mundo, hay algunas que nos conmueven, nos emocionan y nos molestan más que otras. Entre el violín, el tenor, el funk y la lengua italiana, la música de este país tiene hecho su hueco, en parte, debido a su diversidad, pero también a sus grandes éxitos, por lo que nos dan ganas de aproximarnos a ella.

Estos datos también los revela una encuesta realizada entre los españoles: cerca del 92% de los chilenos y chilenas están interesados e interesadas en la música y en los festivales que se organizan a nivel nacional e internacional, lo que refleja el poder de la música. La música italiana es una representación de emociones y sentimientos preciosa, con éxitos que han dado la vuelta al mundo y que cantamos en voz alta en cuanto tenemos la oportunidad.

Pero ¿cuáles son las canciones más bellas del patrimonio italiano? Aquí te dejamos nuestro ranking.

Los/las mejores profesores/as de Italiano que están disponibles
¡1a clase gratis!
Laura
5
5 (7 opiniones)
Laura
$10.000
/h
¡1a clase gratis!
Tamara
Tamara
$13.500
/h
¡1a clase gratis!
Jade
4.9
4.9 (6 opiniones)
Jade
$15.000
/h
¡1a clase gratis!
Katy
5
5 (10 opiniones)
Katy
$20.000
/h
¡1a clase gratis!
Eugenia
5
5 (1 opiniones)
Eugenia
$13.000
/h
¡1a clase gratis!
Alberto
5
5 (2 opiniones)
Alberto
$15.000
/h
¡1a clase gratis!
Stefania
5
5 (3 opiniones)
Stefania
$12.000
/h
¡1a clase gratis!
Lucas
Lucas
$8.000
/h
¡1a clase gratis!
Laura
5
5 (7 opiniones)
Laura
$10.000
/h
¡1a clase gratis!
Tamara
Tamara
$13.500
/h
¡1a clase gratis!
Jade
4.9
4.9 (6 opiniones)
Jade
$15.000
/h
¡1a clase gratis!
Katy
5
5 (10 opiniones)
Katy
$20.000
/h
¡1a clase gratis!
Eugenia
5
5 (1 opiniones)
Eugenia
$13.000
/h
¡1a clase gratis!
Alberto
5
5 (2 opiniones)
Alberto
$15.000
/h
¡1a clase gratis!
Stefania
5
5 (3 opiniones)
Stefania
$12.000
/h
¡1a clase gratis!
Lucas
Lucas
$8.000
/h
1ª clase gratis>

1. Ti amo de Umberto Tozzi, un éxito planetario

Si vives en otro mundo, es probable que no conozcas esta canción, o más bien este éxito, conocido en todo el planeta. Compuesta en 1977, Ti Amo es un himno del que se han ido apropiado todas las generaciones a lo largo de los años. Umberto Tozzi nos proporciona una interpretación magistral de una producción típica italiana, cuyas letras son una oda al amor.

De hecho, literalmente Ti Amo significa «Te amo». Desde luego, no hay ninguna duda, con la combinación del carácter lírico de estas palabras y esta música, todos los corazones vibran y se emocionan. Sergio Dalma hizo su versión adaptada al español en 2011, año en el que publicó «Via Dalma II», donde hizo un repaso por algunos clásicos italianos como «La cosa más bella» o «Senza una donna».

2. Con te partirò de Andrea Bocelli, un himno italiano

Grandes canciones italianas.
Entre las mejores canciones del mundo, ¡hay muchos títulos italianos!

Lo mismo ocurre con este monumento de la canción, creado por Francesco Sartoriet e interpretado por Andrea Bocelli en la década de 1990. Originalmente se cantó en uno de los festivales musicales más importantes del mundo, el de San Remo, y aunque no ganase el concurso, sí se convirtió  en un éxito mundial que incluso hoy en día sigue manteniéndose.

Se tradujo a varios idiomas, como el inglés o el español, Con te partiro («Por ti volaré» en español) es el epítome de un éxito a la italiana, que luego ha tenido numerosas versiones. Por ejemplo, podríamos mencionar la versión de Donna Summer, quien en 1999 le dio un toque pop-dance con I Will Go With You.

Un buen número de películas y series se han apropiado del mensaje, la musicalidad y el ritmo, para contar sus historias. Si ahora se conoce a este cantante italiano  es gracias a esta interpretación, una mezcla de slow, potencia vocal y cultura italiana. ¡Nada que envidiar a la música de otros países!

3. Sara perche ti amo de Ricchi y Poveri, canción italiana que subsiste a todos los tiempos

«La vida sin música es simplemente un error, una fatiga, un exilio». - Friedrich Nietzsche

Ricchi e Poverti es un popular grupo de música italiana que quizás no te suene, sin embargo, es este mismo grupo el que interpretó la gran canción Sara perche ti amo en 1981, que seguro has oído en más de una ocasión y que incluso puede que te sepas al dedillo.

Presentada en la 31.ª edición del evento que te mencionamos anteriormente, organizado en la ciudad de San Remo, se quedó en quinta posición. Hoy en día, ha vendido cientos de miles de copias, tanto en Chile como en Latinoamérica, y existen varias versiones (incluida una en español de Thalía).

¿Quieres aprender italiano? ¿Y si haces un curso de italiano con Superprof?

4. L’italiano de Toto Cutugno, el himno italiano hecho música

Lasciatemi cantare, ¿te dice algo? Estas letras hiper-famosas son obra de Toto Cutugno, quien, en L'Italiano, retrata una imagen de la popular y hermosa música italiana. Presentada por primera vez en 1983 en el Festival de San Remo, esta canción experimentó un éxito deslumbrante, que se extendió por todo el planeta.

Por una buena razón, este verdadero himno italiano, esta oda a la tierra de la Vespa, ha viajado por todos los lugares, independientemente de la época. ¡Viva Italia!

5. La solitudine de Laura Pausini, un éxito italiano intergeneracional

Si hay una canción mítica, que ha sonado y resonado durante los años 90, ¡esa es esta! De hecho, La Solitudine de Laura Pausini es probablemente la canción de una generación, pero también de un estado de ánimo. Cuenta la historia de una separación entre dos adolescentes. El amor, tema fundamental de la música, resuena en esta ocasión con la bella voz de la italiana, hasta el punto de que no la olvidaremos enseguida.

Presentada por primera vez en 1993 en el mismo evento famoso evento de San Remo, esta canción fue todo un éxito, tanto que Laura Pausini decidió adaptarla al español un año después, bajo el título «La Soledad». ¿Qué le proporciona a la letra una perspectiva totalmente diferente, al igual que su país de origen?

6. Bella Ciao, una revolución convertida en música de culto

«La música [...] es el vapor del arte. Es a la poesía lo que el ensueño es para el pensamiento, lo que el fluido es para el líquido, lo que el océano de las nubes es para las olas del océano». - Victor Hugo


En los últimos meses, Bella Ciao se ha convertido en todo un símbolo, escuchado por todas las generaciones, y cantado por las estrellas españolas más actuales. En el origen de este éxito, se encuentra la serie española La Casa de Papel, que la ha utilizado como consigna de su banda sonora y se ha difundido por todo el mundo, de hecho. Sin embargo, el origen de esta pieza de música es bastante diferente.

De hecho, fue originalmente una creación sobre la revolución italiana, que celebró el compromiso de los partisanos y luchadores de la resistencia durante la Segunda Guerra Mundial. Desde entonces, esta canción se ha retomado en todo el mundo y se ha convertido en un verdadero himno internacional, que todos conocemos, incluso hoy en día. Artistas como Manu Chao han hecho su propia versión.

7. Vivo per lei de O.R.O, la canción italiana más multilingüe

Si tuviéramos que traducir el título de esta canción al español, sería «Vivo para ella». Así es como Hélène Ségara y Andrea Bocelli interpretaron este título en 1997. Sin embargo, aunque estos cantantes sean más renombrados, Vivo per lei fue interpretada por primera vez por el grupo italiano ORO en 1995.

Desde entonces, este monumento a la canción italiana ha recorrido el mundo y ha sido objeto de más de una versión, desde el inglés Hayley Westenra, hasta la alemana Judy Weiss o la española Marta Sánchez, quien cantó a dúo con el pisano.

Entre las canciones de amor, esta ocupa una buena posición en la clasificación italiana, dando a conocer el papel del compositor como el del director, entre la balada y las letras inolvidables.

8. Volare (Nel Blu Dipinto Di Blu) de Domenico Modugno, un clásico italiano

En esta ocasión, se trata de una canción repleta de emoción que nos ha dado la música y el patrimonio italiano. Traducido como «Volaré» en español, el título de esta canción se convirtió en un monumento desde su primera actuación, en el concurso de Eurovisión en 1958, ocupando el tercer lugar.

Esta versión de Domenico Modugno también ha sido premiada con numerosos galardones; entre ellos, el Premio Grammy de la grabación del año o el Premio Grammy de la canción del año, en 1959. El aire atemporal que impregna la canción hace que hoy en día todos nos sepamos la canción y, por lo tanto, la convierte en un estándar italiano, que hace brillar al país mediante esta melodía reconocible entre mil.

9. Cosa della vita de Eros Ramazzotti y Tina Turner, un dúo explosivo a la italiana

Grandes cantantes italianos.
¡Cuando Italia revela sus mejores talentos, estos son éxitos de fama mundialmente conocidos!

Esta composición, creada en 1993, también fue interpretada por un dúo en 1997 que estaba conformado por dos monumentos de la música del mundo: Tina Turner y Eros Ramazzotti. Muchos afirman y reafirman que este último es el mejor cantante italiano de su generación, y este éxito no dice lo contrario. Porque ¿quién de nosotros no ha escuchado nunca, o incluso tarareado las palabras de este éxito? Pocos, ¿verdad?

10. O sole mio de Luciano Pavarotti

Esta canción napolitana, interpretada especialmente por Luciano Pavarotti, es una excelente introducción a la cultura italiana y su música. Este cantante de ópera interpreta a la perfección las letras de un título universal, publicado originalmente en 1898. Muchos otros artistas la han interpretado, como Elvis Presley, Enrico Caruso o Rachid Taha, en 2013. ¡La música tradicional como nadie la ha hecho nunca!

Como habrás comprendido en este artículo, Italia y la lengua italiana tienen más de un truco bajo de la manga en lo que se refiere a hacernos vibrar con el sonido de su música. Entre artistas de culto y canciones con nota de himnos, todo esto forma parte de la cultura e identidad de Italia que también suena en gran parte del resto del mundo.

11. Più bella cosa de Eros Ramazzotti

También versionada en español como La cosa más bella, esta canción fue lanzada en el álbum Dove c’è, probablemente el más conocido del cantante. ¡Seguro que la has escuchado!

Eros Ramazzotti es uno de los artistas italianos más famosos, tanto en Italia como internacionalmente. Con sus muchos años de carrera musical, el cantante ha podido experimentar diferentes géneros en sus numerosos álbumes de estudio: pop, pop latino, pop rock, rock latino y baladas románticas.

Mejores cantantes italianos
¿Te gusta la voz peculiar de Eros Ramazzotti?

Gracias a su voz nasal, que ha sido una de sus cualidades más distintivas a lo largo de su carrera, ha logrado vender más de 65 millones de discos en todo el mundo, lo que lo convierte en el artista italiano masculino más vendido en la historia de su país y uno de los artistas italianos más destacados a nivel mundial.

Esta canción se ha convertido en un clásico entre los jóvenes en diferentes años porque nunca pasa de moda.

«Cantare d'amore non basta mai / Ne servirà di più / Per dirtelo ancora per dirti che / Più bella cosa non c'è / Più bella cosa di te / Unica come sei / Immensa quando vuoi / Grazie di esistere»

12. Tu vuò fa l’americano de Renato Carosone

A pesar de estar compuesta en 1956, esta canción no pasa de moda. Sus compositores, Renato Carosone en colaboración con Nicola Salerno, habla en esta canción acerca de la inmigración, un asunto que siempre ha afectado a millones de personas en todo el mundo.

A principios del XX, hubo una oleada de inmigración de aproximadamente cinco millones de italianos hacia los Estados Unidos, todos ellos en busca del «sueño americano».

Esta canción ha seguido en el panorama musical actual por su aparición en la banda sonora de diferentes películas, como It Started in Naples, protagonizada por Sophia Loren y Clark Gable, o en El talento de Mr. Ripley con Jude Law y Matt Damon. Además, ha sido versionada en numerosas ocasiones, como por las Puppini Sisters, Pitbull o Don Omar.

Los/las mejores profesores/as de Italiano que están disponibles
¡1a clase gratis!
Laura
5
5 (7 opiniones)
Laura
$10.000
/h
¡1a clase gratis!
Tamara
Tamara
$13.500
/h
¡1a clase gratis!
Jade
4.9
4.9 (6 opiniones)
Jade
$15.000
/h
¡1a clase gratis!
Katy
5
5 (10 opiniones)
Katy
$20.000
/h
¡1a clase gratis!
Eugenia
5
5 (1 opiniones)
Eugenia
$13.000
/h
¡1a clase gratis!
Alberto
5
5 (2 opiniones)
Alberto
$15.000
/h
¡1a clase gratis!
Stefania
5
5 (3 opiniones)
Stefania
$12.000
/h
¡1a clase gratis!
Lucas
Lucas
$8.000
/h
¡1a clase gratis!
Laura
5
5 (7 opiniones)
Laura
$10.000
/h
¡1a clase gratis!
Tamara
Tamara
$13.500
/h
¡1a clase gratis!
Jade
4.9
4.9 (6 opiniones)
Jade
$15.000
/h
¡1a clase gratis!
Katy
5
5 (10 opiniones)
Katy
$20.000
/h
¡1a clase gratis!
Eugenia
5
5 (1 opiniones)
Eugenia
$13.000
/h
¡1a clase gratis!
Alberto
5
5 (2 opiniones)
Alberto
$15.000
/h
¡1a clase gratis!
Stefania
5
5 (3 opiniones)
Stefania
$12.000
/h
¡1a clase gratis!
Lucas
Lucas
$8.000
/h
1ª clase gratis>

13. Parole Parole de Mina y Alberto Lupo

Publicada en abril de 1972 en el álbum de Mina Cinquemilaquarantatrè, es una canción a dueto compuesta por Gianni Ferrio, Leo Chiosso y Giancarlo Del Re y se convirtió en un éxito en las listas de ventas.

Se trata de un diálogo de Mina cantado con Alberto Lupo. Muestra las lamentaciones del final del amor de la cantante y las mentiras que ha tenido que escuchar, mientras que el hombre simplemente habla. Ella reacciona a los cumplidos que le da, y simplemente responde «parole», con lo que da a entender que no cree en las palabras que él le dice.

Desde 1972 han surgido nuevas versiones en muchísimos idiomas (alemán, croata, esloveno, español, francés, griego, húngaro, japonés, neerlandés, portugués, turco, vietnamita).

La más famosa es la versión en francés cantada por la cantante italiana Dalida y el famoso actor francés Alain Delon. Silvana Di Lorenzo y Carmen Sevilla también la versionaron en español junto con el actor Paco Rabal.

Tiene un coro muy pegadizo y es fácil de recordar. ¡Atrévete a cantarla!

14. Laura non c'è de Nek

Seguro que te sabes la letra de la versión en español, Laura no está. Pues la original fue lanzada como el primer sencillo del cuarto álbum de Nek, Lei, gli amici e tutto il resto (1997) y fue un gran éxito en Italia, Europa y América Latina.

Como seguro sabrás, esta canción pop-rock cuenta la historia de un joven que lucha por olvidar un amor del pasado y está dedicada a una tercera persona, tal vez su relación actual. Nek llegó a afirmar que era una historia autobiográfica.

Canciones italianas actuales
Nek supo hacerse un espacio en el panorama de la música internacional.

Además de la versión en español, también se lanzó una versión en inglés (Laura is away), una versión italo-francesa a dúo con la cantante francesa Cerena, una versión en alemán (Laura ist fort) cantada por Oliver Lukas, un merengue de Fernando Villalona, una versión griega (Skepsou kala) interpretada por Nektarios Sfyrakis y una versión holandesa (Voor altijd) interpretada por Wim Soutaer. ¡El éxito de la canción es innegable!

15. Felicitá de Albano y Romina

Lanzada en 1982, Felicità es una canción del dúo italiano Al Bano y Romina Power y fue un éxito internacional. De hecho, podría decirse que es su canción más conocida.

El dúo participó con la canción en el Festival de Música de San Remo de 1982 y terminó segundo. También versionada en español, Felicità tuvo un gran éxito comercial, encabezando la lista de singles italianos y vendiendo millones de copias a nivel internacional en marzo-junio de 1982.

«Senti nell'aria c'è gia / La nostra canzone d'amore che va / Come un pensiero che sa di felicità / Senti nell'aria c'è già / Un raggio di sole più caldo che va / Come un sorriso che sa di felicità»

16. Il mondo de Jimmy Fontana

Fallecido en 2013, Jimmy Fontana fue uno de los exponentes de aquella generación de cantantes italianos que conquistó el mundo en los años sesenta.

Lejos de la imagen de gran galán de otros cantantes, Fontana, cuyo verdadero nombre era Enrico Sbricolli, interpretó en 1965 uno de los mayores éxitos de la música italiana: Il mondo, escrita por Gianni Meccia, Carlo Pes y Ennio Morricone y traducida a varios idiomas, como el español.

Además de como cantante, fue sobre todo uno de los autores más requeridos de su generación y es suya la canción Che Sará, cantada en San Remo 1971 por José Feliciano y el grupo Ricchi e Poveri.

En español, seguro que te la sabes, pero ¿te atreves a cantarla en italiano?

«Il mondo / Non si è fermato mai un momento / La notte insegue sempre il giorno / Ed il giorno verrà / Oh mondo»

17. Arrivederci Roma de Claudio Villa

Publicada en 1957 como parte de la banda sonora de la película musical italoamericana con el mismo título, Arrivederci Roma está compuesta por Renato Rascel. En la película, la pieza es cantada por el personaje principal, interpretado por el cantante y actor estadounidense Mario Lanza.

Una de las versiones más conocidas es la que interpreta el famoso cantante italiano Claudio Villa. Otra versión de la canción, con la misma melodía, pero con la letra en inglés, se publicó con el título Arrivederci Darling. Ambas versiones de la canción, en italiano e inglés, tuvieron un éxito duradero y generalizado en los años posteriores.

18. La mia storia tra le dita de Gianluca Grignani

Publicada en 1994 esta canción está incluida en el disco debut del cantautor milanés Gianluca Grignani, Destinazione Paradiso.

APrender italiano con canciones
¿Y si aprendes nuevo vocabulario italiano con Gianluca Grignani?

El cantante grabó además una versión en español titulada Mi historia entre tus dedos, que está incluida en el disco Destino Paraíso (1995), la versión en español de Destinazione Paradiso, que en Chile llegó a ser parte de la banda sonora de la teleserie Fuegos de fuego de TVN.

Además de esta, la canción ha tenido otras versiones. Por ejemplo, en 2004, Sergio Dalma grabó una versión de Mi historia entre tus dedos, al mismo tiempo que lanzó una versión en catalán de la misma canción con el título de Plorant Les Hores.

«Ma c'é una cosa che / Io non ti ho detto mai / I miei problemi senza te / Si chiaman guai / Ed é per questo / Che mi vedi fare il duro / In mezzo al mondo / Per sentirmi più sicuro»

19. Il cuore è uno zingaro de Nicola di Bari

Publicada en 1971, Il cuore è uno zíngaro, compuesta por Franco Migliacci (letra) y Claudio Mattone (música), ganó la 21a edición de San Remo, con una doble actuación de Nicola Di Bari y Nada.

La canción ha sido versionada por varios artistas, entre ellos Al Martino (con el título The Gipsy in You), Paul Mauriat, Albano Carrisi, Chiara Civello y Dalida.

«Che colpa ne ho / se il cuore è uno zingaro e va / catene non ha, / il cuore è uno zingaro e va. / Finché troverà, / il prato più verde che c'è / raccoglierà le stelle su di sé / e si fermerà chissà... e si fermerà»

20. Senza una donna de Zucchero

Publicada en 1987, Senza una donna está escrita e interpretada por Zucchero y está incluida en su álbum Blue's. Originalmente grabada en italiano, se volvió a grabar en 1991 en inglés con Paul Young.

Mejorar italiano con música
Su nombre artístico significa «azúcar» y se lo puso de niño una de sus profesoras.

La canción fue lanzada como un sencillo bajo el título Senza una donna, que alcanzó el número 4 en la lista de singles del Reino Unido y el número 2 en la lista de singles alemanes y la lista de singles franceses. También encabezó las listas de Noruega y Suecia. Se han vendido más de tres millones de copias en todo el mundo.

«Senza una donna. / Come siamo lontani. / Senza una donna. / Sto bene anche domani. / Senza una donna, / Che m'ha fatto morire. / Senza una donna. / È meglio così».

Por otro lado, están los éxitos italianos que se han hecho exitosos en el mundo hispano a través de la voz de diversos artistas que decidieron interpretar éxitos del país de la bota en nuestro idioma.

La mayoría de estos éxitos los debes conocer. Casi por osmosis, durante los 90, se hizo parte de nuestra infancia, adolescencia o adultez.

Un gato en la oscuridad

Lo más probable es que con solo leer el título de esta pieza de música de origen italiano recuerdes la entonación. Y si no, tal vez con la parte que dice «el gato que está, triste y azul, nunca se olvida, que fuiste mia».

Esta canción, que en su versión en español ha sido popularizada por el brasileño Roberto Carlos, en realidad fue compuesta por los italianos Gaetano 'Totó' Savio y Giancarlo Bigazzi.

Quizás este dato puede llevarnos a descubrir el misterio del felino azul que se menciona en la letra. ¿Un gato azul? El mismo Roberto Carlos se sorprendía de que alguien haya visto alguna vez a un animal con estas características.

La solución quizás la podamos encontrar en su título en el idioma original: «Un gato nel blu», que significa, literalmente, un gato en el azul. Algunas personas piensan que los autores originales podrían haberse referido a la silueta de un animal como este que se veía en azul.

Como sea, los traductores que se encargaron de adaptar la canción al castellano, los argentinos Mary y Buddy McCluskey, indicaron que utilizaron la palabra solamente porque provocaba una rima armoniosa en el tema.

Roberto Carlos llevó esta canción hasta San Remo, a fines de la década de 1960 y, aunque no tuvo mucho éxito en uno de los eventos musicales más importantes del mundo, cuando se presentó en nuestro continente el éxito fue inmediato fue tal, que hasta el día de hoy es difícil pensar en el artista brasileño sin este hit. Ese mismo año, el compositor ganó con el tema, tambien italiano, «Canzone per te», el que, paradójicamente, hoy nadie pareciera recordar.

Tienda de vinilos
Las canciones italianas fueron muy populares hace algunas décadas, pero se mantienen en la retina popular.

Actualmente, es difícil que el cantautor no cante esta pieza en sus conciertos, ya que es uno de los temas más pedidos por el público que lo sigue.

Yo no te pido la luna

«Quiero envolverme en tus brazos, que no quede entre tu y yo un espacio», comienza cantando la reconocida cantante mexicana, Daniela Romo, la principal responsable del éxito que este tema tuvo en todo Latinoamérica.

En Italia, la encargada de transformar en un verdadero hit intergeneracional esta pieza fue la cantante Fiordaliso, para quien las escribieron los autores Luigi Albertelli, Enzo Malepasso y Zucchero Fornaciari.

Fiordaliso se presentó con esta composición en San Remo el año 1984, obteniendo solamente el quinto lugar. Sin embargo, pocos meses después, la mexicana decidió adaptarla, involucrándose como coautora de la versión en castellano y entregándole un sentido diferente a la original.

La versión italiana tenía un componente mucho más reivindicativo de la independencia de la mujer que la que creó Romo. De hecho, la primera habla sobre una mujer en búsqueda de la libertad, de un espacio propio y sin su pareja actual, mientras que la mexicana se inclinó por algo completamente distinto.

La artista de origen italiano, tras conocer la nueva versión del tema, tambien quiso sumarse al éxito y lanzó su propia interpretación en español, dándode la rareza de que en un mismo ranking competían dos cantantes interpretando una misma obra de música.

«Quiero envolverme en tus brazos / Que no quede entre tú y yo un espacio / Ser el sabor de tu boca / Y llenarme toda con tu aroma / Ser confidente / Y saber por dentro quien eres tú / Como un tatuaje vivo / Impregnarme en tu ser /No borrarme de ti»
No quedó claro, ¿no?

Si bien su época de oro fue la última mitad de la década de los 80 y los 90, debido  a una revaloración de la cultura ochentera, en países como Colombia volvió a registrar record radiales en 2004, cuando en Colombia volvió a estar presnete en los primeros lugares de popularidad.

Este hit ha sido tan importante en la cultura popular de Latinoamérica y del mundo hispano en general, que ha sido versionada en múltiples ocasiones, por artistas de talla internacional, como Sergio Dalma, Jeans, y Javiera Mena.

A las puertas del cielo

Es probable que el nombre de la cantante italiana no te diga mucho, pero Gigliola Cinquetti logró destarse entre lo mejor de la música italiana versionada al español gracias a canciones como esta.
«Alle porte del sole» es una canción que salió a la luz el año 1973 y, luego de competir en el programa de la RAI, Canzonissima, en el que se escogería el tema que representaría a Italia en Eurovisión en 1974, venciendo a todos sus contrincantes, logró ganarse un puesto en el evento que ese año se llevó a cabo en Reino Unido.
Como apoyo para su difusión internacional, decidió lanzar una versión anglosajona, el que alcanzó a estar en el puesto número 6 del ranking sudafricano.
Por esa mismta época, el cantante de origen italoamericano, Al Martino, hizo su propia versión en inglés, titulada «To the door of the sun», con el que alcanzó a estar en puesto 17 del Billboard Hot 100 de 1975, lista en la que se mantuvo cerca de cuatro meses. Además, logró gran éxito en otros países como Canadá y Australia.
La letra trata sobre una persona que sueña con encontrar el amor completo y absoluto, desde una persona completamente inocente. Esta hablante extraña un viejo amor de juventud con el que todavía fantasea. Se trata de un amor perdido del que solo queda el recuerdo y los deseos de volver a encontrarlo.
Bandera italiana
La música italiana es una de las influencias más importantes de la balada romántica latina actual.
«He sentido tu mano /como suave caricia / y en el eco de  tu risa / una nueva primavera… / De pronto me dices /que poco te cuesta / buscar una casa muy linda / que ha da ser nuestra / que tiene jardines / colgados del cielo / y miles de niños / con tanta ternura en sus juegos».

Recuerdos del alma

En italiano «I ricordi del cuore», se trata de una canción interpretada por Antonella Arancio y que la convirtió en lo que los anglosajones denominan una «one-hit wonder», es decir, una artista con un solo gran éxito, tras el cual desapareció de la escena artística o dejó de tener la relevancia que ese hit le entregó.

Arancio comenzó su carrera en 1991,  casi al mismo tiempo que Laura Pausini, pero la primera no logró resistir el paso de los años. Se presentó ese año en el Festival di Castrocaro y luego en San Remo.

Tan enamorados

Si bien este éxito se hizo popular en este lado del océano gracias a la interpretación de Ricardo Montaner, fue la década anterior cuando se hizo conocida en Italia bajo el nombre de «Per noi innamorati», bajo la voz de Gianni Togni.

Órgano, guitarra y computador
Actualmente, las nuevas generaciones siguen recibiendo la influencia de artistas italianos del ayer.

En nuestro continente, ya de la mano de Montaner, tuvo un éxito incomparable, a lo que se debe sumar su importante difusión como tema principal de la exitosa telenovela venezolana «Niña bonita», donde, precisamente, el intérprete que animó el Festival de Viña del Mar tuvo un papel en el que interpretó al doctor Arnaldo Blanco.

No soy una señora

Corría el año 1982, cuando comenzó a encabezar todas las listas radiales italianas gracias a esta canción. Hablamos de Loredana Berté, quien encantó a todo el país con su voz e interpretación de este tema, que en su idioma original, se llama «Non sono una signora».

Un par de años después, la canción originalmente escrita por Ivano Fossati llegó a Latinoamérica cantada en español por Melissa, una cantante peruanovenezolana que la llevó a los mejores puestos de la radio de esa época. Sin embargo, fue bajo la voz de la mexicana Lucía Méndez cuando se convirtó en un éxito en toda América Latina bajo el nombre de «Ella es una señora», el año 1990.

Pero ahí no termina la historia. En 2009, como muestra de su importancia y capacidad para traspasar generaciones, la cantante mexicana María José decidió reversionarla, alcanzando nuevamente la punta de los ranking más importantes, lugar en el que se mantuvo por dos semanas.

Micrófono sobre fondo borroso
La era dorada de la música italiana  en Latinoamérica pasó, pero no por eso ha dejado de estar presente.
«La fretta del cuore / È già una novità /Che dietro un giornale sta / Cambiando opinioni / E il male del giorno / È pochi chilometri a sud / Del mio ritorno / Del mio buongiorno»
Estos son solo algunos de los éxitos más importantes que la música italiana nos ha entregado, quedando en el registro popular de toda una generación y un continente, que a pesar de los años, parece no olvidar la importancia que esta tiene para las baladas románticas actuales que se siguen produciendo en toda América Latina.

¡Seguro que con estas canciones mejoras tu italiano mientras te deleitas con buena música! ¡No esperes más y ponte a practicar desde ya!

¿Necesitas un/a profe de Italiano?

¿Te gustó este artículo?

5.00/5 - 1 voto(s)
Loading...

Alexandre